Friday, October 31, 2008

Nguyễn Chí Thiện đồ lại bản chính lá thư


Lê trần

Tôi tin là Nguyễn Chí Thiện đồ lại bản chính lá thơ Vô Đề. Tức là lấy bản chính từ trong VNTP phóng lớn lên rồi đồ lại. Nếu Nguyễn Chí Thiện chính là tác giả lá thư thì trong ngày họp báo với bà HDT, Nguyễn Chí Thiện đã ngóay bút 1 màn trước ống kính cho bà HDT câm mõm luôn.

Ông Sơn Tùng đã tuyên bố là khi Nguyễn Chí Thiện đưa ra chứng từ gì đều mất giá trị vì khi Nguyễn Chí Thiện rờ tay vào sách, thì cuốn đó kể như đồ bỏ. Cho nên tờ giấy Nguyễn Chí Thiện đưa đi giảo nghệm và chụp hình mất gía trị với ông Sơn Tùng và mất giá trị cho bất cứ nơi nào ông mang đến cầu chứng.

Nguyễn Chí Thiện không dám làm viết trước mặt báo chí, chỉ muốn cá độ, cá điếc về một tờ giấy mà không chứng minh được xuất xứ "ngụy tạo" ra để đem đi giảo nghiệm bởi văn phòng nào đó (chưa xác định là có chuyên môn giảo nghiệm tiếng ngọai ngữ không?)

Nếu như văn phòng giảo nghiệm chữ viết yêu cầu ông Nguyễn Chí Thiện viêt ngay trước mặt họ một văn kiện khác để xác định ông là người viết trang đó cũng như sự yêu cầu của bà HDT thì ông Thiện sẽ không viết được. Vũ như cẩn ... ông NDMT ráng xem vài chương trình TV CSI trước khi ôm đít Thiện hít lấy hít để. CSI cho xem những cái đơn giản, còn thực tế tinh vi hơn nhiều. Đừng lòe bịp cộng đồng nữa nhá láo sĩ Nguyễn Chí Thiện và các "hiền huynh" ... Đặng Đình Khiết ... 4 ngón.!!!!

Còn chuyện "tập đồ" cho giống chữ viết thì ai làm cũng được cần gì ông Thiện chụp hình khoe.

Chúng tôi khuyên những người quen biết ông Thiện, bất cứ gặp ông Thiện nơi nào hãy đưa giấy bút ra yêu cầu ông viết cho 1/2 trang giấy rồi đem về post lên web để mọi người xem nét tròn, méo, xéo, vạch v..v.. chữ viết của Thiện. Trên diễn đàn có nhiều nhân tài nghiên cứu chữ viết trong tuần qua cho thấy người Việt thông minh.

Bút vàng khoe là tập thơ chép lại của ông Thiện được khóa nơi bí mật. Thế thì chuyện Sứ Quán Anh xếp vào xó rác sao? và tập thơ chính của VNTP kể như không có sao???

Mọi chuyện của ông Thiện căn cứ vào việc chạy vào Sứ Quán Anh. Mấy ông xứ Anh này kín tiếng quá. Cả bà Jean Libby viết thư nhắc đến Sứ Quán Anh về Nguyễn Chí Thiện thì Sứ quán Anh trả lời ừ à? Thế mà bà Jean Libby vẫn tưởng là trên đời này không ai thông tuệ bằng bà về Nguyễn Chí Thiện. Ôi thôi chuyện đời. Miệng có há thì cóc nhái nhảy vào.

Lê trần tôi đang nghe chuyện Mẫu Hậu Thị Nở Bút Vàng lên trước báo chí truyền thông để hỏi tội Nguyễn Chí Thiện có o-ép gì bà HDT không ??? Mẫu hậu Thị Nở vừa dâm, vừa họan thư cũng đủ cho Nguyễn Chí Thiện thót tim, nhỡ o-ép ai là chết dí với bà. Bà nhăn dúm cái mặt lẹm, phồng to hai cánh mũi trâu, tiếng bà ồm ồm như đánh rấm rán nín hơi đừng xì nhưng thối vẫn "tít, tẹt" trước ống kính là tan nát đời Thiện. Khấm không chịu nỗi.

Nghe nói đâu Nguyễn Chí Thiện cũng vài lần ngồi cùng bàn ăn với bà HDT, không biết Nguyễn Chí Thiện có xin phép Mẫu hậu Thị Nở không để ra nông nỗi này? Mẫu Hậu muốn tra vặn gì Nguyễn Chí Thiện chẳng đợi nơi kín đáo tí tí, máu ghen của bà lộn lèo lên đầu , như "đào lộn hột trổ hột lộn lên đầu" có dấu cũng không được, vã lại tánh bà thẳng như ruột ngựa có bao nhiêu đều tuôn tuồn tuột ra chả nể cả gì báo chí?? Cứ nhìn hình ông Trần Phong Vũ chủ báo Diễn Đàn Giáo Dân kinh hãi hai tay ôm lấy lồng ngực đứng co ro phía sau, mặt mày lơ láo thì biết là ông Trần Phong Vũ tán đỡm tâm thần rồi. Chúa có đến cứu không kịp.

Nhập gia tùy tục, xứ Hoa kỳ không ăn đào chỉ lặt hột, bóc vỏ, sấy khô.

Thị Nở Bút Vàng Đỗ Thị Thuấn, và lãnh tụ Nguyễn Chí Thiện biết chuyện lặt hột, bóc vỏ, sấy khô không?

Thế nào Thị Nở mũi trâu, mặt lẹm cầm nhiều cờ đỏ sao vàng dán khắp diễn đàn có được Yết Kiêu thưởng công không? các em "thanh niên cờ vàng" đang phù phép thay cờ đấy.

Lê Trần



    Monsieur!
    C'est au nom des millions de victimes innocentes de la dictature, déjà succombés ou subissant encore une mort lente et douloureuse dans les bagnes communistes, que je vous prie de faire publier ces poèmes dans votre pays libre. C'est le fruit de mes vingt ans de travail. La plupart en ont été créés dans mes années de détention. Je pense qu'à nous, les victimcs, il appartient plus qu'à personne d'autre de montrer au monde les souffrances incroyables de notre peuple opprimé et torturé à merci...
    De ma vie brisée, il ne reste qu'un seul rêve, c'est de voir le plus grand nombre possible d'hommes prendre conscience de ce que le communisme est un grand fléau de I'humanité.
    Veuillez agréer, monsieur, 1'expression de ma profonde reconnaissance ainsi que celle de mes compatriotes infortunés!

    Dịch:

    Thưa ông!
    Nhân danh hàng triệu nạn nhân vô tội của chính thể độc tài đã ngã gục hay còn đang phải kéo dài cái chết chậm chạp và đau đớn trong ngục tù cộng Sản. Tôi xin ông vui lòng cho xuất bản tập thơ này tại phần đất tự do của quý quốc. Đây là kết quả của hai mươi năm làm việc của tôi. Phần lớn được sáng tác trong những năm dài bị giam cầm. Tôi nghĩ rằng không phải ai khác mà chính chúng tôi, những nạn nhân, có trách nhiệm phải phơi bày cho thế giới thấy sự khổ nhục không thể tưởng tượng nổi của dân tộc tôi còn đang bị áp bức và hành hạ thẳng tay...
    Cuộc đời tan nát của tôi chỉ còn một ước mơ, đó là được thấy nhiều người hơn nữa trên thế giới ý thức rằng Cộng Sản là một đại họa khủng khiếp cho nhân loại.
    Xin ông nhận nơi đây lòng biết ơn xâu xa của tôi cũng như của đồng bào bất hạnh của tôi.

    (Bức thơ không ký tên.)


No comments:

Post a Comment