Sunday, March 1, 2015

Địt Mẹ Cộng Sản Việt Nam

    Thư gửi Đảng Cộng Sản Việt Nam và tất cả người Việt (từ Nah rapper)
Xin lỗi vì lời lẽ thô tục của bài hát (Cộng Sản chắc cũng quen với việc bị chửi rồi), nhưng hãy coi đó như một cái đập bàn thật mạnh để các ông có thể nghe điều tôi nói.
    Link download MP3: http://www.mediafire.com/download/xapb1gdx2avo76t/DMCS+-+Nah.mp3

    [Hook]

    Tao không vào địa ngục thì ai? Địt mẹ cộng sản.
    Muốn thay đổi đất nước là sai? Địt mẹ cộng sản.
    Mày dám bán đất đai tổ tiên? Địt mẹ cộng sản.
    Giết người, bịt mắt, bịt miệng? Địt mẹ cộng sản.
    Thảm sát đồng bào tại Huế? Địt mẹ cộng sản.
    Tao đéo chịu làm nô lệ. Địt mẹ cộng sản.
    Tụi mày sẽ sớm bị lật. Địt mẹ cộng sản.
    Tất cả sẽ biết sự thật. Địt mẹ cộng sản.

    [Verse 1]
    Nguyễn Tấn Dũng sẽ trốn đi đâu với tất cả tài sản?
    Cả đám ăn cướp chuyên nghiệp, kế hoạch quá bài bản
    Dân thì ai oán, nước này ai bán
    Mấy thằng tham nhũng rồi sẽ phải chết mà không được mai táng
    Tụi công an đứng đường sẽ là những đứa bị giết trước
    Tao hứa sẽ đái vào xác tụi mày mà không cần tiếc nước
    Cái tội tụi mày bắt bớ đánh đập người dân thật vô cớ
    Trả lại từng đồng ăn chặn tụi tao, mày đổ nợ
    Từ ngày mai tao sẽ không đưa công lộ một cắc nào
    Tao không làm gì sai đụ má mày đừng có ngoắc tao vào
    Tao không hối lộ, tao không luồn cúi
    Tao không hèn như những con cừu mày nhốt trong chuồng cũi
    Mày đòi tịch thu xe của tao? Tao đéo đưa rồi sao?
    Mày sẽ bắt tao vào trong đồn làm tình làm tội tao?
    Tra tấn tao như mày đã tra tấn bao nhiêu người khác?
    Mày sẽ giết hết người Việt Nam? Cho tao cười phát

    [Verse 2]
    Sẽ đéo có trang web Việt Nam nào dám đăng bài này
    Bọn cừu ngoan của chế độ đéo dám nghe bài này
    Tụi nó chỉ thích ngồi bàn tán về thằng Kenny Sang
    Trong khi Cộng Sản lấy đất của tổ tiên để đem đi bán
    Cả một thế hệ bị tẩy não thật khốn nạn
    Như những con zombie có bắn vào cũng tốn đạn
    Ghét cộng sản nhưng đéo dám nói, mày có miệng như câm
    Ghét công lộ nhưng vẫn xì tiền, mày bị điên hay hâm?
    Cách ăn nói của tao lấc cấc, nhưng mà tao dám nói
    Thù trong giặc ngoài bọn Trung Cộng nó vẫn đang đói
    Muốn đuổi được tụi nó thì phải thay đổi trong nhà nước
    Xử bọn tham nhũng và bán nước ở trong nhà trước
    Sách lịch sử con nít đang học, nhiều câu chuyện cổ tích
    Bắt học thuộc như những con vẹt, đéo có gì bổ ích
    Thật buồn cười khi suốt cuộc đời, mày có mắt như mù Sống mà luôn bị kiềm hãm, khác gì sống trong tù.

    [Verse 3]
    Đâu có dễ, để có thể trở thành một huyền thoại
    Sống làm sao, chết thế nào, người đời truyền lại
    Sống buồn chán, không mục đích, thì mày sống làm gì?
    Rượu chè hay cờ bạc, hay chổng mông làm đĩ?
    Nếu mày có một lý tưởng, có dám chết vì nó?
    Dám sẵn sàng hi sinh hết, để đi tìm tự do?
    Ở Việt Nam, ngày nào mà chẳng có kẻ chết
    Nỗi đau của những người đó, không ai kể hết
    Sau bài này, sẽ có kẻ tìm cách để hại tao
    Thuê côn đồ, gây tai nạn, để đánh bại tao
    Để đánh bại những con người, đéo làm gì sai
    Để gieo rắc những nỗi sợ hãi và những điều bi ai
    Nhưng tụi nó quên đo độ cứng của hòn bi tao
    Tụi nó quên mặt trời vẫn mọc ở ngoài kia sao?
    Muốn làm hại tao nhưng mà đéo được
    Mày không biết ông trời đánh tao còn khéo trượt
    ---
    English version

    [Hook]
    Who would go to hell if not me? Fuck communism.
    It’s wrong to dare to change the country? Fuck communism.
    You dare to sell our fathers’ land? Fuck communism.
    Manslaying, blinding, gagging? Fuck communism.
    Slaughtering our people in Hue? Fuck communism.
    I will never fucking accept being a slave. Fuck communism.
    You will be overthrown soon. Fuck communism.
    Everyone will know the truth. Fuck communism.

    [Verse 1]
    Where will Nguyen Tan Dung hide, with all the wealth?
    You’re all professional thieves with methodical plans!
    People are in misery. By whom is the country being sold?
    All embezzlers will die without being buried
    Yea, the traffic police will be the one being executed first
    I promise I will pee on your corpses without holding back
    Does it serve you right by arresting people, beating them ruthlessly without even a reason? Returning the money you appropriated from us will make you go bankrupt
    Starting tomorrow, I won’t give you even single a penny
    I’m doing nothing wrong, so don’t fucking call me in
    I will neither offer any bribe, nor beg you
    I’m no coward like those sheep in your cage
    Want to confiscate my vehicle? I won’t fucking pass it to you. Now what?
    Gonna arrest me and lead me a merry dance?
    Gonna torture me the same way you torture other thousands of people?
    You will kill all and every Vietnamese?
    Let me laugh at you.

    [Verse 2]
    No Vietnamese website will fucking dare to publish this song
    The socialist regime’s docile sheep don’t dare to even listen to it
    They only want to gossip about Kenny Sang
    While the Communist Party is selling our fathers’ land
    The whole generation has been brainwashed.
    What a misfortune! They’re like zombies that will only waste our bullets
    Hate the Communist Party but won’t fucking dare to speak up—you’re as good as mute Hate public bribery but still give them your money—you’re insane or mad?
    These are rude words but I dare to speak up
    Inside foes, outside aggressors, China is still hungry
    It’s impossible to kick them out before changing the government
    We must execute the internal embezzlers and traitors first
    There’re so many fairy tales in the history books our children study
    You force them to learn them by heart. How does that fucking empower?
    It’s so ridiculous that all your life, you’re as good as blind
    Living under restraint, just like prisoners.

    [Verse 3]
    Becoming a legend is nothing easy
    The way you live, you die; all will be passed on from one to another
    So why bother to live a boring, aimless life?
    Drinking, gambling, and selling your body?
    If you have a vision, will you die for it?
    Are you ready to sacrifice everything on the way of finding freedom?
    In Vietnam, people die every day
    No one can list all their sufferings
    After this song is released, some “certain” ones will find a way to hurt me
    Hiring gangsters, faking accidents, doing everything to defeat me
    To eliminate people with no wrong-doing
    To spread fear and suffering
    However, they forgot to measure how hard my balls are
    Do they even forget that the sun still rises high in the sky?
    You want to harm me but have failed every single time
    You don’t know that even lightning bolt will carefully misses me on purpose.
Để tôi vào thẳng vấn đề.

Với tình hình địa chính trị và kinh tế thế giới hiện nay, việc đi đêm và bán đất đai cho Trung Quốc là nguy hiểm cho dân tộc và đi ngược lại với lợi ích quốc gia. Các ông cần nhận thấy, trong cuộc tranh giành quyền lực với khối Mĩ – Tây Âu, khối Trung Quốc – Nga – Bắc Triều Tiên – Iran thua thế, chưa kể những nước này đều là những quốc gia độc tài và vi phạm nhân quyền nghiêm trọng.


Việc chơi trò hai mang là do các ông muốn giữ cái ngai vàng của mình một cách ích kỉ. Một mặt thì xin Mĩ bán vũ khí để đánh Trung Cộng, một mặt thì đi bán đất và tài nguyên Việt Nam cho Trung Cộng. Các ông hiểu rõ giấc mộng Trung Hoa. Trung Cộng không cần đánh mà chỉ lấn từ từ thì cũng chiếm được Việt Nam, lúc đó thì các ông ôm của và bỏ chạy, để mặc đất nước cho Trung Cộng thôn tính. Thật hèn nhát. Rồi đám Trung Cộng, sau khi chiếm được Việt Nam, sẽ đồng hóa dân Việt và bắt con cháu Việt Nam đi đánh những trận chiến phi nghĩa để bảo vệ Trung Quốc. Hãy dừng lại trước khi quá muộn vì các ông đã làm sai và hỏng hết rồi (cách làm đúng như thế nào, trong đoạn gần cuối bài viết tôi sẽ đề nghị). Trước mắt, những ông Cộng Sản tham nhũng hãy giữ chút thể diện và cho dân tộc thấy các ông không quá nhu nhược, bằng cách từ chức. Các ông đã mất lòng dân, thì dù có níu kéo và cố gắng sửa chữa cũng không đi tới đâu.

Nếu không từ chức và xin lỗi trước toàn thể dân tộc, các ông sẽ bị mời rời khỏi vị trí các ông đang ngồi một cách nhục nhã, và lịch sử sẽ ghi chép lại điều này. Người Việt Nam sẽ tự lấy lại quyền tự do ngôn luận, quyền tự do báo chí, và quyền được làm chủ đất nước, bất chấp sự lì lợm của các ông. Mọi thứ sẽ diễn ra thế nào, tôi nghĩ các ông biết, nhưng tôi xin nhắc cho các ông như sau.

Mọi thay đổi chính trị đều xuất phát từ thay đổi trong nhận thức. Số người ghét Đảng Cộng Sản và biết tội ác của Cộng Sản đã, đang và sẽ tăng theo cấp số nhân. Những người dám lên tiếng như tôi sẽ ngày càng nhiều hơn. Thời đại Internet rồi, làm tường lửa, chặn facebook và “cá mập cắn cáp” chẳng giúp cho các ông câu giờ được đâu. Các ông nên thấy, một thằng nhóc như tôi mà còn biết, thì chắc chắn cũng rất nhiều người biết. Và đám dân đen nghèo khó chúng tôi cũng chẳng phải mối đe dọa lớn nhất. Mối đe dọa lớn nhất của các ông là những thương nhân giàu có, có đầu óc và muốn thay đổi đất nước, và là những chính trị gia trong chính bộ máy của các ông đang muốn thay đổi. TÔI THÁCH các ông dám bắt bớ và vi phạm nhân quyền vào lúc này, vì điều đó đồng nghĩa với việc tiếp tục vi phạm những thỏa thuận, khiến Mĩ và các đồng minh khác sẽ cắt hết những nguồn tài trợ cho các ông về kinh tế cũng như quân sự. Nếu các ông muốn chơi kiểu mafia hèn, dàn xếp gây “tai nạn ngẫu nhiên” hay thuê côn đồ hành hung và sát hại những người yêu nước vô tội, tôi xin hứa những blogger, vlogger, nhà văn, nhà báo, chính trị gia, sử gia, nhà làm phim, nhạc sĩ, rapper có tư tưởng tự do trong và ngoài nước sẽ ghi chép lại toàn bộ tội ác của các ông và thông báo cho cả thế giới biết. TẤT CẢ CÁC CON MẮT ĐANG CHĨA VÀO CÁC ÔNG.

Bên cạnh đó, ngày càng có nhiều người chống đối công an và tẩy chay việc đưa hối lộ, quay phim lại và up lên youtube. Khi công an không được hối lộ, họ sẽ đói. Công an đói, cộng với việc phản động ngày càng nhiều, khiến tiền của các ông cất cho riêng mình sẽ phải xì ra nhiều hơn cho lực lượng bảo vệ chế độ.

Nếu các ông không muốn xì tiền, và lại tìm cách làm tiền dân, dân sẽ càng nghèo và khó khăn. Với tình hình kinh tế hiện nay và những đòn kinh tế của Mĩ và Tây Âu, ngay cả Putin cũng còn phải đau đầu, chứ đừng nói gì các ông. Khi dân nghèo, khó khăn, bị kiềm hãm, và mâu thuẫn với công an tăng lên, họ sẽ càng lên tiếng nhiều hơn. Mọi thứ trở thành một cái vòng xoáy.

Ngoài ra, người bạn Trung Cộng của các ông chả tốt lành gì. Các ông nghĩ họ sẽ cho phép các ông giữ cái ghế trong bao lâu? Kẻ hai mang sẽ chẳng bao giờ được gì.

Ban cố vấn của các ông có nói cho các ông biết là cầm cự được bao lâu? Các ông có cảm thấy bị nhức đầu không? Ráng níu giữ cái ghế đó không có ích cho các ông. Hãy nhớ, tham thì thâm. Các ông đã đủ giàu rồi, bây giờ an dưỡng tuổi già tại căn biệt thự ở đất nước nào đó đi và để việc nước lại cho những người giỏi hơn các ông lo. Và tôi hoàn toàn không có ý nói tôi giỏi, nhưng tôi biết có rất nhiều cái đầu chính trị ngoài kia giỏi, có khả năng thay đổi và phát triển dân tộc Việt Nam. Chỉ là, vì các ông không chấp nhận ý kiến trái chiều, nên họ quá khó để lên tiếng, quá nhỏ bé để có thể góp ý cho các ông nghe, hoặc là họ đã bán chất xám của họ ra nước ngoài rồi. Khi các ông buông cái ghế của các ông ra, rất nhiều người giỏi sẽ chung tay xây dựng đất nước mà không sợ bị các ông làm hại. Tôi và các ông, và cả dân tộc Việt, chúng ta có chung kẻ thù là Trung Cộng, vì vậy tôi mong các ông để cái tôi và lợi ích cá nhân qua một bên, lắng nghe, suy nghĩ những ý kiến của tôi, và chấp nhận những yêu cầu của tôi, sẽ tốt cho các ông và cho dân tộc.

Tôi mong chúng ta có thể giàn xếp ôn hòa, còn nếu các ông không hợp tác, tôi và các anh em của tôi sẽ còn nhiều chiêu trò khác. Tôi cũng chả chơi kiểu mafia đánh lén như các ông. Sau khi sắp xếp xong công việc ở nước ngoài và đăng ký chuyển tiếp sang học tại đại học Harvard, tôi sẽ công khai về Việt Nam và diễn live bài ĐMCS, như cách tôi đã diễn Sài Gòn Đẹp Lắm và Đi Bụi tại CAMA Festival ngay giữa thủ đô Hà Nội năm 2013. Tôi sẽ lại một lần nữa chửi đám công an tay sai của các ông, chửi cái xã hội thối nát do các ông tạo ra và kêu gọi giới trẻ thay đổi đất nước. Các ông biết giới trẻ tin tôi hơn là tin các ông. Các ông sẽ không thể tước luôn quyền tự do nghe nhạc và cấm người dân nghe nhạc. Ngoài ra, tôi và anh em của tôi là những kẻ mê tín. Từ giờ đến lúc tôi về Việt Nam, nếu chính bản thân tôi hay bất kì người thân hay anh em nào của tôi gặp xui xẻo, ví dụ như bị ăn cướp giết, mất tích, nhà cháy, công an bắt, tai nạn giao thông, bị ngộ độc, bị mắc bệnh hiểm nghèo, bị sốc thuốc, tự tử chết, bất cứ điều gì, ngay cả như là bị sét đánh, thì tội lỗi đó CHẮC CHẮN là do các ông làm. Các ông không giấu được tội ác và hại hết chúng tôi được đâu. Tất cả blogger, vlogger, nhà văn, nhà báo, chính trị gia, sử gia, nhà làm phim, nhạc sĩ, rapper, và giới giang hồ tôn trọng tự do trong và ngoài nước đều đứng về phía chúng tôi. Các ông còn tiếp tục chứng tỏ sự độc ác, thâm hiểm và hèn hạ của mình trong thời đại Internet này thì tôi hứa việc các ông bị lật sẽ diễn ra nhanh hơn dự kiến nhiều lắm. Anh em chúng tôi chủ trương đấu tranh ôn hòa, phi bạo lực, nhưng nếu các ông không hợp tác mà còn manh động, hại người và vi phạm nhân quyền, chúng tôi sẽ phải dùng đến bạo lực và bạo động.

Phần tiếp theo sẽ là đường lối đấu tranh chính trị chống thù trong giặc ngoài, tôi viết cho những người quan tâm đến tương lai của Việt Nam.
--------------
Thư gửi người Việt Nam

Trước tiên, tôi xin lỗi công chúng vì những lời bài hát và nội dung bài hát phàm phu tục tử. Tuy nhiên tôi mong mọi người hiểu rằng đó là cách chúng tôi thu hút sự chú ý của giới trẻ, để rồi sau đó nói lên sự thật cho họ nghe. Tiếng chửi thề cũng là một phần trong đời sống của nhiều người, và rap là một dạng văn học hiện thực. Đừng đánh giá sự việc chỉ qua bề nổi của nó.

Tôi chỉ là một rapper sinh viên bình thường, xuất thân gia đình trung lưu, có giao du với giới thượng lưu, cũng có nhiều anh em trong giới đường phố. Vì vậy tôi hiểu rất rõ sự phân chia giàu nghèo và cách biệt dân trí trong xã hội này, và tôi bất mãn với sự bất công và phân chia không đồng đều đó. Những kẻ giàu sống như vua chúa, còn người nghèo thì khổ cực. Tôi không cam tâm sống hạnh phúc và tiếp thu tri thức cho riêng mình, trong khi những người đồng trang lứa của tôi thì thiếu thốn về vật chất, phải lo lắng mưu sinh từng ngày, và còn bị tẩy não. Tôi không cam tâm khi thấy xã hội bất ổn, trộm cướp ngày càng nhiều, đạo đức ngày càng suy đồi. Tôi không làm được gì nhiều ngoài việc nói cho những người trẻ tuổi biết sự thật. Tôi biết họ đã bị Cộng Sản đầu độc trí não, nhưng tôi tin rồi họ sẽ tự tìm ra cái não mới cho mình.

Tôi muốn nói với giới trẻ Việt Nam yêu nước rằng, các bạn hoàn toàn không đơn độc. Chỉ là các bạn đang bị chia rẽ, gây sợ hãi, và đánh lạc hướng mà thôi.

Tôi muốn kêu gọi các bạn, anh chị, cô chú, những THƯƠNG NHÂN lớn nhỏ, hãy cùng góp sức giúp giới trẻ chúng tôi thay đổi đất nước. Với vị trí xã hội và khả năng tài chính của các vị, các vị có thể làm được rất nhiều điều tốt cho dân tộc Việt và giúp thay đổi chính quyền mục ruỗng. Điều đó có ích lâu dài và vĩ mô hơn nhiều so với việc làm từ thiện lẻ tẻ để rồi đâu lại vào đấy. Chẳng lẽ các vị cam tâm nhìn đất nước bị giặc ngoại xâm chiếm từ từ, ngư dân, nông dân bị cướp biển, cướp đất, cướp tài nguyên, và con cháu của các vị phải mãi mãi chạy ra nước ngoài để du học rồi tìm cách ở lại? Các vị cam tâm để một đảng yếu kém cầm quyền và lèo lái cuộc sống của cả dân tộc? Nếu cứ sống vui vẻ xa hoa trong những tòa cao ốc và những căn biệt thự, bỏ mặc dân lao động phải đói nghèo bệnh tật, mặc kệ đất nước lâm nguy, thì khi Trung Cộng chiếm Việt Nam các vị cũng chẳng còn nơi để gọi là nhà, chẳng còn của để mà giữ nữa đâu. Vì vậy, tôi xin nhắc lại, hãy đồng lòng, làm mọi thứ để có thể giúp thay đổi đất nước.

Còn giới trẻ, SAU ĐÂY LÀ NHỮNG VIỆC ĐẦU TIÊN CÁC BẠN CẦN LÀM. Hãy tiếp tục mạnh dạn lên tiếng và nói rằng bạn không thích Đảng Cộng Sản, vì nó chẳng có gì tốt lành cả. ĐẶC BIỆT LÀ NHỮNG NGƯỜI NỔI TIẾNG thì càng cần phải lên tiếng. Tài năng đi kèm với trách nhiệm, và nếu các bạn tiếp tục im lặng sợ sệt thì nghĩa là các bạn đang cho phép Cộng Sản bán đất đai cho Trung Cộng. Gái hay trai, lesbian hay gay, già hay trẻ, nếu tất cả chúng ta cùng ĐỒNG LOẠT lên tiếng thì không ai có thể làm gì chúng ta.

Nếu bạn là người bản lĩnh hơn, thì hãy tiếp tục mạnh dạn nói không với việc bị hạch sách quấy nhiễu và xin tiền mãi lộ của công an. Đây là một tệ nạn xấu xí, làm dơ bộ mặt của đường phố và làm phiền người dân nhiều thế hệ. Hãy chịu khó bị phiền một chút, nhưng nhất quyết không đưa tiền hối lộ và tài sản cho bọn công an. Lấy điện thoại ra ghi hình lại cảnh bọn chúng đưa và nhận hối lộ. Nếu chúng dám hành hung bạn thì sẽ có người quay lại cảnh đó. Phải ĐOÀN KẾT chống lại việc công an bắt và đánh đập dân vô cớ bằng cách lên tiếng và ghi hình mọi thứ. Chỉ một việc làm đó thôi đã có thể gây rối loạn bộ máy kia rồi. Khi tất cả cùng lên tiếng phản kháng, yêu cầu điều tốt hơn, thì cái sai cái xấu sẽ phải bị loại bỏ. Trước mắt, HÃY ĐẤU TRANH TRONG ÔN HÒA. Những ai có tư tưởng lãnh đạo, tôi đề nghị các bạn tìm xem phim Selma vừa mới phát hành gần đây và đọc sách về Dr. Martin Luther King Jr để hiểu về cách đấu tranh ôn hòa, không bạo lực. Hãy tận dụng sức mạnh của Internet vào lúc này, vì nó sẽ lan truyền mọi bất công và làm thức tỉnh những ai tin vào điều đúng. Hãy nhìn cách mà các bạn trẻ Hồng Kông làm trong năm vừa qua để chống Trung Cộng. Đừng sợ gì cả và cứ làm cho thật bự lên để bạn bè trên thế giới chú ý, vì như tôi đã nói ở trên, cộng sản KHÔNG DÁM CÔNG KHAI VI PHẠM NHÂN QUYỀN vào lúc này. Tất cả các con mắt đang nhìn vào Việt Nam.

Hãy nhớ rằng, nếu không quan tâm đến chính trị, các bạn, cha mẹ các bạn, con cháu các bạn, sẽ mãi bị cai trị bởi những kẻ ngu dốt hơn các bạn. Muốn thay đổi đất nước thì các bạn phải thay đổi nhận thức của chính mình trước. Không có gì sai với việc thỉnh thoảng phê pha tán dóc với anh em, nhưng chúng ta có thể dành nhiều thời gian hơn để làm những chuyện lớn. Hãy tự giáo dục chính mình về vấn đề chính trị, để hiểu rằng những học thuyết của Cộng Sản xáo rỗng và vô lý đến mức nào. Hãy đọc nhiều tài liệu về lịch sử và nghiên cứu tình hình thế giới để mở rộng tầm nhìn. Hãy luôn đặt câu hỏi về tất cả mọi thứ mà trường lớp của Cộng Sản đã nhồi nhét vào đầu bạn. Khi đọc tài liệu trên mạng, đừng để ý đến những comment của đám Dư Luận Viên (DLV) phục vụ chế độ Cộng Sản, chuyên đi comment trên facebook và youtube. Họ sẽ nói những câu phủ nhận vô nghĩa, lập luận thiếu logic, rồi tạo thật nhiều nick ảo để like cho comment đó được lên top. Đám DLV và đám tuyên truyền mị dân sẽ chẳng thể nào xóa tội cho Cộng Sản mãi được, và tôi chắc rằng trong bài viết này bạn sẽ tìm được đầy đủ lý lẽ để bác bỏ tất cả những luận điệu xáo rỗng nhưng giả bộ là đúng của đám DLV. Cũng đừng tin tuyệt đối vào tôi hay các tài liệu trên mạng, mà hãy tự đọc, tự so sánh đối chiếu nhiều nguồn thông tin khác nhau. Hãy dùng cái đầu của bạn để phân tích cái gì đúng cái gì sai. Hãy lên mạng nghiên cứu cách tẩy độc cho tuyến tùng (pineal gland) trong não. Hãy đi ra ngoài để thấy mặt trời, gặp gỡ những người lớn tuổi đã sống qua chiến tranh, gặp những người biết sự thật, và nghe câu chuyện của họ, chứ đừng ru rú trong nhà hay quán cà phê vô bổ nữa. Tất cả những điều đó sẽ làm cho bạn thông minh hơn và nhìn vấn đề một cách rõ ràng hơn. Sự thật thì chỉ có một. Mọi thông tin đều có sẵn trên google, chỉ cần dành thời gian search, đọc, và tìm hiểu. Quan trọng nhất, đừng ganh ghét lẫn nhau và nghĩ cho cái tôi trẻ con nữa. Hãy biết nghĩ cho dân tộc, vì những người thừa kế của dân tộc Việt Nam chính là giới trẻ chúng ta. Chúng ta chơi hết mình, vậy thì chúng ta cũng cần phải làm việc nước hết mình. Hãy nhớ rằng, lịch sử tôn trọng những người làm chuyện lớn, chứ chẳng ai ghi nhớ gì khi bạn chết đi nếu bạn sống một cuộc sống tầm thường. CÁC BẠN MUỐN LÀM NÔ LỆ VÀ CHẾT VÔ NGHĨA DƯỚI ÁCH CỘNG SẢN, HAY CÁC BẠN MUỐN CỐNG HIẾN HẾT MÌNH CHO DÂN TỘC VÀ GHI DANH VÀO SỬ SÁCH?

Trong tương lai rất gần, khi bộ máy nhà nước thay đổi, chúng ta sẽ có nhiều việc phải làm. Tôi tin những nhà phát minh, nhà sáng chế người Việt sẽ ngưng bán chất xám ra nước ngoài, và chúng ta sẽ có những công nghệ độc quyền để đưa kinh tế đi lên. Tôi tin rằng khi không còn bị Cộng Sản kiểm duyệt, nền điện ảnh và âm nhạc Việt Nam sẽ vươn lên cạnh tranh với Hàn Quốc, Nhật, thậm chỉ là Mĩ.

Quan trọng hơn hết, tôi tin rằng những chính trị gia mới sẽ biết cách lèo lái con thuyền Việt Nam này tốt hơn, và công bằng hơn.

VỀ ĐỐI NGOẠI, những ai chưa biết thì xin tìm hiểu thêm về những xung đột giữa phe Mĩ – Tây Âu – Nhật và phe Trung Quốc – Nga – Bắc Triều Tiên – Iran. Cũng giống như vụ Ukraine hay những cuộc chiến tại Trung Đông, xung đột nhiều năm nay trên biển Đông của Trung Cộng với Việt Nam, Nhật, Philippines… cũng là một phần của cuộc chiến lớn này. Tôi biết rất rõ, chiến tranh và tranh giành quyền lực trên cục diện lớn chả tốt lành gì, nếu không muốn nói là nguy hiểm, nhưng hiện thời chúng ta quá yếu, và thế giới thì chia làm hai cực. Nhiều ngư dân và người dân Việt Nam đã và đang bị Trung Cộng giết, tấn công, sách nhiễu, và Cộng Sản Việt Nam gián tiếp tiếp tay cho giặc. Chúng ta cần đấu tranh khôn ngoan để vừa thay đổi đất nước, vừa bảo toàn lãnh thổ, vừa giảm thiệt hại về nhân mạng và tài sản.

Theo tôi dự tính, trong thời gian đầu sau khi chế độ Cộng Sản bị lật đổ, Việt Nam sẽ phải thương lượng với Mĩ và các đồng minh của Mĩ để nhận viện trợ về vũ khí hạng nặng. Khi chúng ta hất cẳng Cộng Sản và ngưng giao du với Trung Cộng, Trung Cộng tấn công chúng ta là điều đương nhiên. Chúng ta cần phải tìm đồng minh để bảo vệ bờ cõi. Nhật và Philippines sẽ là những đồng minh gần nhất. Đòn đánh kinh tế dầu mỏ vừa rồi của Mĩ cho thấy Mĩ và các đồng minh đang rất muốn đánh bại Nga và Iran, và chắc chắn đích đến tiếp theo sẽ là Trung Cộng. Khối Tây Âu đang rất mất kiên nhẫn. Họ và chúng ta có chung kẻ thù Trung Cộng, vì vậy, nếu chúng ta có thể cho họ thấy chúng ta sẵn sàng hợp tác để tấn công bọn độc tài đó, họ chắc chắn sẽ giúp chúng ta. Năm sau, khi Obama rời Nhà Trắng, tôi tin tổng thống mới của Mĩ sẽ có chính sách hỗ trợ quân sự cho đồng minh mạnh hơn. Với vị trí địa lý của chúng ta và mối thù với Trung Cộng, chúng ta sẽ là một đồng minh cực kì có lợi cho họ. Hiểu được vai trò của chúng ta, và biết được điểm yếu của địch, thì không có gì phải sợ. Vậy phải làm cho cuộc đấu tranh đòi nhân quyền của chúng ta thật bự, thật to lớn, thì mới thu hút được sự chú ý của quốc tế và thay đổi thời cuộc trước khi quá muộn.

Cộng Sản cũng có thể nhìn thấy những điều này, nhưng họ quá hèn nhát và ích kỉ. Để cho Cộng Sản nắm quyền thì họ sẽ tiếp tục bán từ từ tài nguyên và đất đai cho Trung Cộng, chỉ mong chúng nó để yên không đánh, mong chúng nó giúp họ giữ cái ghế độc tài, và như vậy bạn bè thế giới cũng chả muốn giúp chúng ta. Đó là một chính sách nhu nhược. Chúng ta sẽ mất nước về tay Trung Cộng, mà bọn nó chả tốn tí sức! Phải chọn phe mà chơi chứ chẳng thể lơ lững ở giữa và yếu kém mãi được. Nghỉ chơi phe Cộng Sản bán nước, nhờ Mĩ và đồng minh viện trợ và giúp đỡ vũ khí hạng nặng và nhân lực quân sự, rồi hất cẳng Trung Cộng ra khỏi Trường Sa Hoàng Sa (tôi muốn nhắc mọi người hiểu rõ, hất cẳng chính quyền Trung Cộng, chứ cộng đồng người Hoa đang sống hay làm việc tại Việt Nam họ không có tội gì cả, họ cũng chịu nỗi khổ sống dưới chế độ Cộng Sản như chúng ta). Sau khi cùng bạn bè thế giới triệt hạ xong nhóm độc tài Trung Cộng – Nga – Bắc Triều Tiên – Iran, chúng ta có thể ngưng việc phụ thuộc vào họ và tái xây dựng lại đất nước một cách hoàn thiện.

Nhiều người sẽ lo sợ việc bị phụ thuộc và bị đồng minh lật lọng. Về việc thương lượng với đồng minh quốc tế, quan trọng là cần khôn khéo khi đặt điều kiện với họ sao cho có lợi cho cả đôi bên và giữ được hoàn toàn quyền tự do lãnh thổ. Điều tôi chắc chắn là chúng ta có thể tin phe Mĩ – Tây Âu hơn là tin vào phe độc tài độc đảng của Trung Cộng – Nga. Việc Trung Cộng gian manh, lừa đảo, và luôn tìm cách nô lệ hóa người Việt đã có từ ngàn xưa, từ thời phong kiến, người Việt, dù là Cộng Sản hay chống Cộng, hiểu rõ điều này hơn ai hết. Tuy nhiên, trong trường hợp xấu nhất, nếu ta chọn phe Mĩ – Tây Âu – Nhất làm đồng minh và sau khi đánh bại được Trung Cộng họ trở nên lật lọng, chúng ta sẽ tiếp tục đấu với họ để giữ gìn lãnh thổ. Trong cuộc chiến với Trung Cộng thì lòng dân đã thống nhất, sức mạnh của dân tộc Việt Nam được khôi phục, nên không phải sợ. Nó cũng giống như ngày xưa, những người thành lập nước Mĩ thỏa thuận với Pháp để dành độc lập từ đế quốc Anh vậy. Hãy học xem nước Mĩ đã đấu tranh dành độc lập và bảo toàn lãnh thổ như thế nào. Và chắc chắn người Việt có thể làm tốt hơn thế. Tôi tin những chính trị gia và nhà ngoại giao của chính quyền mới sẽ không vì quyền lợi cá nhân như những gì Cộng Sản đã làm, mà sẽ đặt quyền lợi của dân tộc lên trên hết, một cách khôn ngoan. Hãy nhìn người Nhật và học cách họ tái xây dựng đất nước, bất chấp 2 trái bom nguyên tử, bất chấp nghèo khó về tài nguyên và bất chấp thiên tai.

VỀ ĐỐI NỘI, chúng ta cần chấn chỉnh lại rất nhiều thứ. Đầu tiên là cho người dân có quyền tự do ngôn luận, tự do báo chí và tự do sở hữu súng. Khi có tự do báo chí, những thông tin về chính trị sẽ được lan truyền và người dân sẽ quan tâm nhiều hơn đến chính trị. Cần phải đưa truyền thông về đúng mục đích của nó: là giáo dục người dân những điều bổ ích, và dẹp những thứ mị dân qua một bên. Những kênh truyền thông tự do sẽ mọc lên như nấm sau cơn mưa dài. Bản chất của người Việt rất thông minh, và khi họ không còn bị tẩy não, tôi tin rằng họ sẽ có những đóng góp to lớn cho nước nhà. Về đảng phái chính trị, hãy để tự do đa đảng. Đảng nào giỏi thì sẽ tự khắc được lòng dần, được bầu một cách công khai, không làm tốt thì sẽ phải nhường ghế cho đảng khác lên làm việc nước. Việc cho phép dân sở hữu súng là tiền đề quan trọng cho việc ngăn chặn bất kì một đảng độc tài nào, vì khi đó quyền lực thực sự nằm trong tay người dân. Khi lòng dân thống nhất, có chung kẻ thù là Trung Cộng, thì cũng không cần lo lắng về việc chia rẽ nội bộ và đánh nhau vớ vẩn giữa các đảng. Về cơ cấu nhà nước mới, tôi yêu cầu tam quyền phân lập. Sẽ phải thay đổi rất nhiều các văn bản và bộ luật, cũng không thể bắt chước nước Mĩ hay ai khác vì họ có nhiều bất cập và khác biệt với chung ta về văn hóa, và vấn đề này phức tạp nên xin bàn sau khi chúng ta lật đổ Cộng Sản. Trong thời gian đầu, rất cần một chính quyền mạnh để có thể khắc phục những tình hình tệ hại của đất nước. Tôi xin liệt kê một số thứ tôi nghĩ là quan trọng nhất. Về giáo dục, cần phải dạy cho con em biết cách nghĩ, chứ không bắt họ học thuộc. Y tế cần phải gần với thiên nhiên hơn, khuyến khích người dân lấy đồ ăn làm thuốc, khuyến khích ăn chay, tập trung nghiên cứu cách sử dụng của các cây thuốc thức thần một cách khoa học, và nghiên cứu về việc phát triển tuyến tùng trong não. Cần phải cho phép tự do tôn giáo. Đồng thời, cần chiêu mộ các nhân tài người Việt lưu vong khắp nơi trên thế giới về xây dựng đất nước, đặc biệt là những nhà khoa học, ví dụ như những người đang làm tại NASA. Sau khi mọi chuyện đâu vào đấy, Trung Cộng không còn khả năng tấn công chúng ta, thì chính quyền cần giảm kiểm soát mọi thứ lại và để cho người Việt tự do phát triển. Tôi là người theo chủ nghĩa tự do (libertarianism), và tôi tin rằng đích đến trước mắt của dân tộc Việt phải là như vậy.

Thật sự, tôi biết bài viết này chưa đi sâu vào chi tiết từng vấn đề, văn phong cũng phi hàn lâm. Nhưng tôi nghĩ việc ra mắt bài nhạc này là một dịp tốt để có thể thu hút nhiều người, và tôi muốn trình bày việc nước ở đây một cách tóm gọn nhất, mong rằng càng nhiều người trẻ tuổi đọc được càng tốt. Tôi tin những điều tôi nói là những kiến thức cơ bản mà một thanh niên Việt Nam cần có lúc này để có thể xây dựng đất nước. Các bạn, dù có non nớt đến cỡ nào, thì quan trọng là dám nghĩ, dám làm, dám có ước mơ và dám lên tiếng. KHÔNG AI CÓ QUYỀN KẾT TỘI MỘT NGƯỜI VÌ HỌ NÓI LÊN SUY NGHĨ CỦA HỌ. Chúng ta có quyền tự do ngôn luận không phải là để nói về thời tiết và những chuyện bình thường. Quyền đó là để bảo vệ những lời nói gây tranh cãi.

Đây không phải là lễ trao giải thanh niên có bi cứng nhất năm hay gì, nhưng có đôi lời cuối cùng, tôi muốn gửi đến mọi người.

Xin cảm ơn người bác của tôi, một mục sư, đã luôn là người an ủi và nuôi dưỡng ý chí của tôi.

Xin cảm ơn cô giáo dạy văn hồi cấp 2 của tôi, vì cô đã luôn ủng hộ và cho tôi những lời khuyên tốt.

Đặc biệt, xin cảm ơn tất cả fan và những anh em gần xa, đã luôn tin vào tôi và hướng tôi đến cái tốt. Nếu các bạn hiểu tôi, các bạn sẽ hiểu bài nhạc ĐMCS này không quan trọng lắm đâu, nó sẽ tự mọc chân và đi con đường của riêng nó. Cái quan trọng chính là bài viết này. Tôi cần các bạn copy nó MỘT CÁCH ĐẦY ĐỦ về microsoft word, IN NÓ RA NHIỀU BẢN, và đi phân phát nhiều nơi cho nhiều bạn bè người thân cùng đọc. Các bạn, anh chị, cô chú làm nghề báo chí, nếu có lương tâm nghề nghiệp và quan tâm đến vận mệnh đất nước, hãy giúp tôi lan truyền bài viết này để thức tỉnh giới trẻ.

Xin cảm ơn giáo sư French, giáo sư Huston, giáo sư Schmidt, giáo sư Eisenberg, luật sư Morgan, những người đã dạy tôi những môn chính trị, lịch sử, xã hội, nhân văn, luật… tại trường Oklahoma State University, và mở mang đầu óc của tôi.

Xin cảm ơn 1 người anh lớn, đã luôn đứng từ xa dõi theo và mong cho tôi những điều tốt đẹp.

Xin cảm ơn VietDragon và bài hát Dear Vietnam của anh. Mong anh tu hành vui vẻ và hẹn ngày nào đó chúng ta sẽ lại gặp nhau.

Xin cảm ơn những cô người yêu cũ của tôi, những người tôi từng hết mực yêu thương, vì họ đã dạy cho tôi nhiều bài học về tình yêu và cuộc sống.

Xin cảm ơn nhạc rap và những rapper thực thụ, đã luôn là cái gương cho tôi noi theo. Tôi từng cảm thấy mình quá đường phố và lất cất, người đầy hình xăm, nên không ai coi trọng tới tiếng nói của mình, cho tới khi tôi hiểu được sức mạnh thực sự của nhạc rap. Nếu người da đen dùng nhạc rap để đòi quyền bình đẳng chủng tộc, thì tôi xin mượn nhạc rap của các bạn để đấu tranh phi bạo lực đòi nhân quyền cho dân tộc Việt Nam. Tôi mong sẽ có duyên được cùng làm việc với Nas, Common, Lupe Fiasco, Kanye West và Jay-Z.

Xin cảm ơn những nhà đấu tranh nhân quyền trên khắp thế giới, đã không ngại hi sinh lợi ích cá nhân để đòi lại tự do và thức tỉnh con người. Tôi rất nể Joshua Wong, tuổi trẻ tài cao.

Xin cảm ơn những người bạn vô hình xa lạ. Tôi không biết các bạn là ai, từ đâu đến, nhưng tôi đã không thể làm chuyện này mà không có sự giúp sức từ xa của các bạn.

Cha mẹ tôi đã nói trước rằng họ sẽ không còn coi tôi là con, và tôi sẽ tự cắt đứt mọi liên hệ với gia đình, nếu như tôi tiếp tục làm chính trị. Em trai tôi còn bé, không hiểu chuyện, nên hổ thẹn vì tôi. Người yêu tôi, một người đã gắn bó với tôi 6 năm, và gia đình của cô ta, cũng đã chối bỏ tôi. Nhiều bạn bè anh em thân thiết đã quay lưng với tôi. Tôi có nguy cơ bị kiện bởi hãng thu âm Làng Văn ngay tại đất Mĩ vì vi phạm hợp đồng. Chính quyền Cộng Sản Việt Nam và những người bảo vệ chế độ sẽ tìm đủ mọi cách để gán cho tôi tội danh phản quốc và săn lùng làm hại tôi. Tôi đã tự lưu đày bản thân mình khi làm điều này.

Tôi cũng chẳng phải là bồng bột, bộc phát mà làm. Nếu các bạn nghe lại những bài nhạc cũ của tôi như Phố Cũ, Sài Gòn Đẹp Lắm, Những Đêm Dài Bất Tận, Làm Chủ Thế Giới, Xã Hội Thời Tàn, Rơi Tự Do, Tội Lỗi, Đi Bụi, Làm Việc Nước (một vở kịch dàn dựng công phu)… thì các bạn biết tôi đã nung nấu và chuẩn bị tâm lý cho điều này từ nhiều năm trước, từ khi tôi còn đang tập tành rap, đợi đến thời điểm chín mùi để lên kế hoạch tỉ mỉ và thực hiện nó.

Tại sao tôi sẵn sàng hi sinh tất cả? Vì tôi yêu dân tộc Việt Nam, yêu nhạc rap, tin vào sự thật, tin vào cái tốt, và tin vào khả năng của chính mình. Tôi biết chắc một ngày nào đó không xa dân tộc Việt Nam sẽ sánh ngang với các dân tộc khác trên thế giới về mọi mặt. Có thể tất cả những điều này, vào lúc này, chỉ là điên rồ với một số người, đặc biệt là những người bị bọn DLV của nhà nước tẩy não quá kĩ, nhưng tôi tự hào khi tôi dám nói lên suy nghĩ của mình như một người tự do thật sự.

Tôi tin vào Chúa và Phật, và mong những đấng tối cao đó sẽ ban phước cho dân tộc Việt Nam.

Tạm biệt các bạn, tôi tiếp tục lên đường đi bụi và tìm đường cứu nước đây. Chúng ta sẽ sớm gặp lại. Cần liên lạc với tôi, xin gửi email đến sonnguyenakanah@gmail.com

Xin cảm ơn,
Nah
---------------------------
    English Version
To the Communist Party and all Vietnamese

Let me get straight to the point.

With the current geopolitical and economic situation, the wheeling and dealing that you’re doing to sell our land to China puts our people at risk, and it goes against our country’s benefit. You must be aware that in the war for power and influence between USA, Western Europe, China, Russia, North Korean, and Iran, the latter alliances are at a disadvantage. Not to mention, these countries are all dictatorial and they seriously violate human rights.

Your two-face actions to cling to your throne are selfish. On one hand, you beg the US to sell you weapons in order to fight China; on the other hand, you sell our land and resources to China to build friendship. You’re well aware of what China wants. China doesn’t need to start a war. By merely transgressing our territory little by little, they will eventually take over the whole country. You communists will probably run away with your money and let our country be taken over. All cowards. Then, when China gets our country, they will acculturate Vietnamese, and force our people to fight meaningless wars to protect China. Stop before it’s too late! You’re doing it all wrong, and you’re damaging our own country. Primarily, all you communist embezzlers should save your face and resign now, and let our people know that you’re not complete cowards. You have already lost our trust, so clinging to the chair, and bandaging things up won’t give any fruit.

If you don’t resign and apologize to the whole country, you will be shamefully forced to leave your chairs, and this event will forever be in the history. Vietnamese will reclaim our freedom of speech, freedom of the press, and the right to control our own country, despite your shameless stubbornness. How things will goes, I think you already know, but let me remind you a few things.

All political changes start from changes in awareness. The number of people who hate the Communist Party—and knows its wrong-doing—doubles and triples every day. Like me, more and more people will become courageous enough to speak up. Please . . . this is the era of the internet. By putting up firewalls, blocking Facebook, and claiming that the AAG optical fiber are “down because of sharks” won’t buy you more time. You see, even a youngster like me knows it let alone the elders. Well, we all know the greatest threats to you aren’t us—the poor and powerless. They’re the rich businessmen, with the wisdom and will to change the country. They’re the visionary politicians right in the government right now who wish for change. Actually, I CHALLENGE you to arrest people and violate human rights these days. Dare you violate global agreements and make the US and their allies halt economic and military aid to you? If you decide to use underground tactics like arranging “accidents” or hiring thugs to hurt and kill innocent patriotic people, I swear we bloggers, vloggers, writers, journalists, politicians, historians, moviemakers, musicians, rappers—inside and outside Vietnam—who follow the ideal of freedom—will record every sin you make, and let the whole world know. OUR EYES ARE LOOKING STRAIGHT AT YOU.

Also, more and more people are opposing police bribery by recording these actions and uploading them to YouTube. When you—the police—are not bribed, you become hungry. The hunger—together with increasing rebellion—take a big chunk of money out of your secret pockets, and lands in the hands of the regime’s protection forces.

If you refuse to lose money and, moreover, try to make more money from ordinary people, it is the people that fall deeper into poverty and hardship. With the current economic situation and sanctions from the US and Western Europe, even Putin has to suffer from headaches, let alone you. When conflicts with the police keep increasing, the people will make their voices heard. Situations like these become a snowball effect.

Your friends from Communist China are backstabbers as well. For how long do you think they will keep you in your chairs? Double-dealers are always the ones that have nothing in the end.

Does your Advisory Board consult you on how long you will be able to hold on? Do your heads ache? It is aimless to try to hold the chairs. Remember, you grasp all you will lose all. You are already rich enough. Go live your old ages in villas in foreign countries, and leave the country to the hands of those who are better at managing the government than you. I’m definitely not implying that I’m capable of the task, but I know there are plenty of excellent political minds that possess the ability to make the changes and developments for Vietnam. You refuse to accept mixed opinions from your people, so it is very difficult for them to speak up. You deemed them unworthy to be heard. When you let go of your chairs, a lot of talented people will dare join hands in building the country without fear of your harm. You and I, and all Vietnamese people, share one enemy: Communist China. Therefore, I expect you to put your egos and self-benefits aside to listen to and ponder my opinions.

I hope we can resolve our situation in peace, otherwise my brothers and I would have more games for you. I don’t attack behind your backs the way you do mine with your mafia manner. After I finish my arrangements with school and work abroad, and eventually transitioning to Harvard to complete my education, I would openly come back to Vietnam and perform my song “DMCS” (Fuck Communism) live, as I did with Sài Gòn đẹp lắm (Beautiful Saigon) and Đi Bụi (Go Dust) at the CAMA Festival in the middle of the capital in Hanoi in 2013. I would once again curse your police henchmen, curse the corrupted society you created, and call for the youth to change the country. You must know that the youth have more trust in me than in you. You won’t be able to deprive them of the freedom to listen to any type of music they choose to, and prohibit people from listening to music you censor.

My brothers and I are superstitious. From now until when I’m back to Vietnam, if I or any of my relatives or my brother are harassed, for example killed by thugs, go missing, get arrested, involved in a traffic accident, poisoned, become ill, fatally sick, drug shocked, commit suicide, or anything of that matter, even struck by lightning, I will assume that it MUST have been the sins that you do. You cannot conceal your crimes and barbaric acts from all of us. All bloggers, vloggers, writers, journalists, politicians, historians, filmmakers, musicians, rappers, and the underworld who respect freedom inside and outside the country are all on our side. If you continue to prove your cruel, dark, evil and dirty heart in this age of the Internet, you will be taken down faster than you expect.

Next, I am writing to those who care about the future of Vietnam in the mainland and abroad.
_______________
    To Vietnamese people
I am just an ordinary student and rapper from a middle-class family, having communicated with the upper class, and the street brothers as well. So I fully understand the rich and poor divide and the gap in people’s intellectual level in this society. I’m deeply dissatisfied with such injustice and inequality. Some are living in prosperity like kings and queens while others in poverty like pigs and goats. I cannot lead a contented life and enrich the knowledge for my own good while witnessing Vietnamese people my age suffer from basic living needs—who have to work to support themselves every single day, and are being brainwashed daily. I cannot bear seeing social unrests with increasing burglaries and robberies. Our moral ethic has failed. I cannot do anything else but let young people know the truth. I know the Communist has poisoned their brains, but I believe they will find a new one.

I want to tell young patriotic Vietnamese that they are definitely not alone. You are just being separated, frightened, and distracted.

I want to call for you, brothers and sisters, aunts and uncles, and BUSINESSPEOPLE—big or small, to contribute in helping the youth change the country. With social status and financial capacity, you can do a lot of good deeds for the Vietnamese, and help change the deeply corrupted government. It will have much more long-term macro impacts than sporadic charities. How can you stand idly as your country is be gradually invaded? Fishermen and farmers are being robbed. Your offspring have to forever escape abroad to study and finding a way to stay. Are you satisfied with the current weak ruling party to handle the life of the entire people? When Communist China occupies Vietnam, you will no longer continue to live in pleasant and luxurious buildings and villas. The country is in danger as the workforce is dying in poverty and diseases. You will also have nowhere to call home. Therefore, once again, let’s join hearts and do everything we can to help change the country.

For young people, THE FOLLOWING IS THE FIRST THING YOU NEED TO DO. Please continue to bravely speak out and say that you do not like the Communist. ESPECIALLY THOSE WHO ARE WELL-KNOWN. They need to speak out louder and more often. Talent comes with responsibility, and if you keep silent and live in fear, you’re allowing the Communist Party get on with “business” as usual. Boys and girls, lesbian and gay, young and old, if we all speak out simultaneously, no one can do anything to us.

If you take this stance, then continue to bravely demand that you not be harassed and avoid setting up briberies with the police. This is an ugly, evil, and dirty face of the street and has bothered us for many generations. Please take the time to be little annoyed. Your cell phone is your weapon of choice. Record the scenarios in which the police take bribes. If they assault you for doing this, footages will be captured.

We must unite against the actions in which police arrests and beat people unjustly by speaking out and recording everything. Only this thing can cause disorder to that regime. Unless all of us protest and demand for better conditions, nothing will change. Initially, FIGHT PEACEFULLY. For those who want to lead a non-violent movement, I suggest you find the movie “Selma” which was released recently. Or, read up on Dr. Martin Luther King Jr. to understand how to fight peacefully and non-violently. Take advantage of the power of the Internet at the moment because it will spread the unjust circumstances you’re experiencing and awaken those who believe in the right thing. Look at the movement that young people have started in Hong Kong last year to fight against the Chinese Communist Party. Voice your opinions loudly to attract the world’s attention because the communists DO NOT DARE MAKE PUBLIC VIOLATIONS at this time. The entire world is looking at Vietnam.

Remember, if you are not interested in politics, a corrupted government will always rule you, your parents and children. To change the country, you must change your own perception first. There is nothing wrong with the occasional chats with friends, but we can spend more valuable time doing great things. Educate yourself about political affairs to understand how hollow and ridiculous the doctrines of the Communist are. Read more historical documentation and research worldly situation to expand your view. Question everything that the Communist Party crammed into your head. When reading material on the Internet, do not take into account the comments of public opinions that serve the Communist regime. It’s them that are commenting on Facebook and YouTube to keep you brainwashed. They will talk nonsense, provide illogical reasoning, and create many fake accounts to “like” their comments to the top of the post. Public opinion and demagogic propaganda won’t be able to erase the sins of Communism forever, and I am sure that in this letter you will find enough grounds to reject all their hollow rhetoric that pretends to be righteous. Also, you should question what I wrote in this letter. You shouldn’t take my word for anything. Do your own homework to prove me right or wrong. Make self-comparison from many different sources. Use your own head to analyze what is right and what is wrong. Go online to research how to “detoxify” the pineal gland in your brain. Let’s go out to see the sun, meet older people who have lived through the war, meet people who know and are willing to tell you the truth, and listen to their stories. Break the monotony from lounging at home or in the cafe shops. Go look for answers. These things will make you smarter and look at the problems more clearly. Go seek the truth. Google has all the information you need. Spend time to search, read, and learn about how other countries are governing their free countries. Most importantly, do not hate each other or function like you have a childish ego. Think about your nation, as the heirs of Vietnam is our youth. Whether you are from the North or from the South, we are all Vietnamese. Don’t expect other countries to help us, unless we unite and stand up for ourselves in the first place. We play hard, and then we also need to work to serve the country hard. Remember, history respects people who do great things, but no one will remember when you die if you live a mediocre life. DO YOU WANT TO BE A SLAVE AND DIE MEANINGLESSLY UNDER THE COMMUNIST PARTY, OR DO YOU WANT TO DEDICATE YOUR LIFE WHOLEHEARTEDLY TO SEEK HISTORICAL FACTS?

In the very near future, when the regime changes, we will have more work to do. Soon, I believe various Vietnamese tech start-ups will provide an exclusive technology to bring the economy up. In time, the communist’s censorship will fall by the wayside, as cinema and music in Vietnam gain popularity to compete with South Korea, Japan and even the US.

As I predict, for the first time Vietnam will have to negotiate with the US and its allies to receive aid for heavy weapons. We need to find allies to protect the border. Japan and the Philippines will be the closest allies. We have a common enemy that is the Chinese Communist, so if we can show them that we are ready to cooperate to attack dictatorships, they will certainly help us. Economic sanction of American on Petroleum shows that the US and its allies are keen on weakening Russia and Iran, and certainly China is also on this list. The Western Bloc is very impatient.

Next year, when Obama leaves The White House, I believe the new president of the US will have stronger policies to support military for its allies. With our location and our hatred for the Chinese Communist, Vietnam will be a highly beneficial ally to the US. There is nothing to fear once there is an understanding of our roles and the knowledge of the enemy’s weaknesses. So only by making the fight for our rights big—really big—then it can attract international attention and turn about the time before it is too late.

The Communist can see this but they lack courage. If we let the Communist continue to take charge then they will continue to sell our resources and land to—and thus continue to placate China. Our international friends will no longer want to help us. It is a sybaritic policy. We will lose our country to China, and they won’t even break a sweat! We have to take side instead of hanging in between. Stop taking sides with the disloyal Communist. We the people must overthrow the Vietnamese Communist government before asking the US and its Allies to aid and support heavy weapons and military personnel. Then we will kick the Chinese Communist out of our Paracel Islands. Also, let me be clear. The Chinese Communist government is the problem, not the Chinese community living and working in Vietnam since they are not guilty of anything. They also suffer from living in the same Communist regime like us.

Communist China has always been deceptive, fraudulent, and always seeking to enslave the Vietnamese. Since the feudal period, the Vietnamese, whether they are pro-Communist or anti-Communist, understand this better than anyone else. In the war with the Chinese Communist, our hearts were united and the power of Vietnamese was restored. It is just like the old days, the founders of America established an agreement with the French to win independence from the British Empire. Learn how America fought for independence and territory. And certainly the Vietnamese can do better than that. I believe the politicians and diplomats of the new government will wisely put the interests of the nation above all. See how Japan rebuilt their country, despite two atomic bombs, poor resources and numerous disasters.

On internal relation, we need to reorganize a lot of things. First, our people need to have the freedom of speech, the freedom of press, and the freedom of gun ownership. When there is the freedom of press and political information is shared, people will be more interested in it. We need to put the media back to its true purpose: to educate people of useful things, and put demagoguery aside. The liberal media will spring up like mushrooms after the long rain. The characteristics of the Vietnamese are very smart, and when they are no longer brainwashed, I believe they will contribute greatly to the country.

Regarding political parties, let there be multi-party freedom. The effective party will certainly win the hearts of the people, and will be publicly elected. The ineffective party will have to abdicate for the other. Allowing people to own guns is an important prerequisite for the prevention of any dictator party because then the real power lies in the hands of the people. When people’s hearts are unified, when they share the same enemy—which is the Chinese Communist—there is no need to worry about internal divisions and nonsensical fights between the parties.

On the structure of the new government, I request the separation of powers. We will have to change a lot of documents and laws. We also cannot imitate the US or anyone else because they have many gaps and differences with our culture. The issues are complex. In the beginning, we need a strong government to oversee the bad situation of the country. Here are a few things to look at.

For education, we need to teach children how to think rather than force them to memorize. Healthcare should get back to the roots by encouraging people to treat food as medicine, encourage vegetarianism, focus on the scientific use of medicinal plants and psychedelics, and research and educate in the fields of social sciences and mental health. We need to allow religious freedom. At the same time, we need to recruit the Vietnamese talents currently exiled around the world to come back home to build the nation, especially the scientists, such as those who work at NASA.

After improvements are made, the government needs to reduce government control of everything and let the Vietnamese exercise the freedom in development. I am libertarian, and I believe that the immediate goals for the Vietnamese are these.

Truthfully, I know this letter has not gone into the details for each problem, and the writing is in a non-academic style. But I think the launch of this song (ĐMCS) is a great opportunity to attract many people, and I want to present the country’s issues most broadly with it. My hope is that more youngsters can listen to it. I believe what I have said is the basic knowledge that any Vietnamese youngster needs to know at this time to be able to engage. No matter how immature you are it is important and daring to think, to do, to dream, and to speak out. NO ONE HAS THE RIGHT TO ACCUSE ANYONE FOR SPEAKING OUT HIS OR HER MIND. We’re able to chitchat but let’s move beyond small talk and the weather. We need rights to protect any controversial talks.

Lastly, this is not a ceremonial speech for me like I won an award, but these are the last few words I would like to send to a few people.

Thanks to my uncle, a pastor, who has always comforted and nurtured my will.

Thanks to my literature teacher in my second grade because she has always supported me and given me good advice.

Especially, thank you to all my fans, and the brothers near and far, who have always believed in me and have guided me to do good. If you know me, you will understand that the ĐMCS (Fuck Communism) track is something from the heart, and it will grow legs and walk a path of its own. I need you to copy the important things in this letter (FULLY) on Microsoft word, PRINT MANY COPIES, and distribute to as many places as you can so that our friends and family can read it too.

Friends, brothers, sisters, uncles, and aunts, those in journalism, if you have a genuine conscience and concern for the fate of the country, please help me spread this letter to awaken young Vietnamese people.

Thanks to Professor French, Professor Huston, Professor Schmidt, and Professor Eisenberg, Attorney Morgan who have taught me political science, history, social science, humanities, and law at Oklahoma State University, and thus, expanded my mind.

Thanks to one big brother who has always stood from afar watching and wishing good things upon me.

Thanks to VietDragon and his song “Dear Vietnam.” Hope you practice zen with joy and hope we will meet again one day.

Thanks to my old girlfriends who I used to love with all my heart because they taught me many lessons about love and life.

Thanks to rap music, hip hop, and authentic rappers that have always been a mirror for me to follow. I used to feel too “street” and clumsy, covered in tattoos, that no one has taken my voice seriously, until I realized the true power of rap music. If black people use rap music to claim racial equality, I would like to borrow their rap music tactics to overcome non-violent struggle for human rights for the people of Vietnam. I look forward to having the fate to work with Nas, Common, Lupe Fiasco, Kanye West, and Jay-Z.

Thanks to the soldiers for human rights around the world who have not hesitated to sacrifice personal interests to reclaim freedom and awaken people. I extremely respect the work of Joshua Wong, a young but talented fellow.

Thanks to the friends who are virtually online. I don’t know who you are, where you came from, but I could not do this without your remote support and assistance.

My parents warned me that they would no longer consider me their child, and would cut off all ties with the family if I continue in politics. My brother is still young and does not understand my intent and vision so he is confused and concerned. My lover, who has been close to me for six years—and her family—, has also rejected me. Many close friends and brothers have turned their backs to me. I am at risk of being sued by my own record label Làng Văn in America for breaching the contract. The Vietnam Communist government and the defenders of the regime will look for all ways to assign me the charges of treason, and will hunt to harm me. I’m currently self-exiled by doing this.

I am not ebullient nor am I paroxysmal in my intent for doing this. If you listen again to my old songs like Phố Cũ, Sài Gòn Đẹp Lắm, Những Đêm Dài Bất Tận, Làm Chủ Thế Giới, Xã Hội Thời Tàn, Rơi Tự Do, Tội Lỗi, Đi Bụi, Làm Việc Nước (an elaborate drama), then you will know that this has been simmering for years as I mentally prepare for this moment. I have waited until the time was ripe to plan elaborately and implement it.

Why am I willing to sacrifice all? Simply . . . because I love the people of Vietnam. I love rap music. I believe in the truth. I believe in the good. And I believe in my own ability and capability. I’m sure someday not too far away, people of Vietnam will be on par with other nations in the world in all aspects. This letter may sound crazy to some people, especially those who have been thoroughly brainwashed by the Communist crew, but I’m proud that I dare to speak my thought as a true free man.

I believe in Jesus and Buddha, and hope that my God will bless the people of Vietnam.

So farewell as I continue to be on the road and find ways to save the country. We will meet again soon. If you need to contact me, please send an email to sonnguyenakanah@gmail.com

Thank you,
Son Nguyen aka Nah





No comments:

Post a Comment